久久久国产一级A片精品_艳鉧动漫16全集在线播放无码_亚洲精品无码乱伦av专区_尤物视频一区二区在线观看 _99精品国产闺蜜国产在线_在线看黄A大片在线观看_国产日韩一区二区三区激情_日本一本高清一卡二卡三卡_亚洲日韩欧美在线观看一区_亚洲av福利院在线观看

淘寶商鋪|人力資源|在線翻譯|杭州翻譯公司
杭州中譯翻譯有限公司
您好,請問您需要翻譯什么內容?
需要進行哪個語種的翻譯?
您的位置:首 頁 >> 新聞公告 >> 翻譯資訊

首屆外國文學與文學翻譯研究新思路青年學者峰會召開

杭州中譯翻譯有限公司·您值得信賴的語言服務提供商·0571-88272987

  近日,首屆外國文學與文學翻譯研究新思路青年學者峰會在上海師范大學召開。來自全國各地的外國文學和文學翻譯領域的老中青學者,就外國文學研究和文學翻譯研究的新思路新方法展開討論,會議還同時探討了中國文學走出去的新路徑。


  峰會的主要形式是青年學者圓桌研討與專家講座和點評相結合。外國文學研究與翻譯是兩個密切相關的議題,外國文學研究者應重視二者之間的關系并使之相互促進。上海師范大學教授鄭克魯認為,目前,外國文學研究和翻譯截然分開的現象很普遍,從事外國文學研究的人基本上不做翻譯,因為文學作品的翻譯不算研究成果。有一些人翻譯了大量作品,但譯本往往只有簡單的序言,介紹作家生平、作品和故事內容,而老一輩翻譯家的譯著都附有長篇序言,精細分析和介紹作品,這一做法應該提倡和堅持。鄭克魯說,翻譯理論對翻譯確實有指導作用,卻不能代替翻譯本身。當今譯界的一大缺憾是忽視翻譯技巧,要少談一些空頭理論,把眼光多放在翻譯實踐上。上海外國語大學教授查明建認為,翻譯研究存在著過于淺顯、缺乏思想深度的問題,我們應該思考如何加深其學術性,提高其思想性,使問題意識與研究方法相結合,使學術性與思想性融為一體,翻譯研究也應該對中國文化史、中國文學史、中外文學關系等作出貢獻。


  “中國文化走出去”也成為學者們熱議的話題。謝天振談到,中國文化走出去離不開文化外譯,在文化外譯的過程中,要重視“譯入”跟“譯出”之間的差異,不能簡單地用譯入實踐中的翻譯理論來指導譯出的翻譯實踐。文化外譯過程中,要避免以“我”為中心,注重文化間的彼此尊重。同時,他認為翻譯的本質就是“達”,通過翻譯建立切實有效的跨文化交流,使翻譯的內容能夠在譯入語境中得到接受、傳播并產生影響,因此要注重“信達雅”的指導作用。山東師范大學教授姜智芹談到,當代文學的對外傳播一方面要依賴翻譯,將更多的作品翻譯成外文,使其流通范圍超越自己的文化原產地,即“走出去”;另一方面還要對翻譯出去的作品進行研究、詮釋,讓其在國外落地生根,即“走進去”,成為他國文學體系的組成部分,對其施以影響,給其帶來啟示啟發。因而,作品翻譯出去以后,還要有研究緊跟其上,這樣才能鞏固翻譯的效果,真正實現文學的跨文化傳播。中國文學走出去是一樁“日積月累、和風細雨”的工作。浙江大學教授許鈞認為中國文化要走出去,翻譯很重要,與文本背后的作者的直接交流也很重要。他以自己和諾獎得主勒克萊齊奧的交往為例說明,中國文學被這些優秀外國作家所了解、閱讀和推薦,對于中國文化走出去而言是非常扎實而有意義的一步。四川外國語大學教授胡安江認為,在大力倡導“走出去”之余,需要在政策層面上建立起“請進來”的目標讀者和國際傳播人才培養機制,鼓勵對象國的年輕人來中國留學、訪問、考察和交流,讓他們與中華文化零距離接觸,使他們的“中國經歷”成為傳播中華文化的“點點星火”,這樣,中華文化在世界各個角落才有可能成就預想中的“燎原之勢”。


  華中師范大學教授蘇暉總結我國外國文學研究的現狀與趨勢有以下幾個方面,一是在重視經典文學研究的同時,日益加強對當代外國文學的關注,并聚焦國際文學研究熱點;二是英美文學研究占據主導地位,雖然歐美其他國家文學、亞非文學也受到一定程度的重視,但還需進一步加強其研究的廣度和深度;三是研究方法多元化以及本土化實踐。上海師范大學教授朱振武談到,要避免對西方文藝理論亦步亦趨的研究態度,而應該注重理論創新,建立我們自己的話語體系。東北師范大學教授劉建軍認為,需要注重觀念和方法論的變更,但提出問題比分析問題和解決問題更重要,外國文學研究者要具有問題意識,善于從看似沒有問題的地方尋找發現潛在的問題。


 

分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網微信

相關文章: