中共中央編譯局中央文獻翻譯研究基地日前在天津揭牌。
天津外國語大學中央文獻翻譯研究基地與中央編譯局經過多年的合作交流,培養了一批高質量的人才,產出了一批高水準的科研成果,共同舉辦了“第六屆全國中譯外學術研討會”以及三屆“中央文獻翻譯與研究論壇”,合作翻譯了2016、2017年政府工作報告解讀文件。一系列合作為中央文獻翻譯和傳播過程中的重要問題搭建了深入研討的對話平臺,并已成為中央文獻翻譯和研究成果發布的重要平臺。
天津外國語大學校長陳法春表示,基地的目標是建設成為“國內唯一,特色鮮明”國家級重點研究基地,使其成為一個有影響力的翻譯研究中心、人才培養中心、信息資料中心、高端智庫中心。現擁有科研與教學力量強大的專兼職研究人員、專職行政人員,成立學術委員會,創辦基地刊物《中譯外研究》,產出系列標志性研究成果。
揭牌儀式后,來自國內外的英語、俄語、法語、德語、日語、西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語、緬甸語、老撾語等10個語種的資深翻譯就十九大報告翻譯中的翻譯流程管理、翻譯質量提高、外國專家參與政策報告翻譯的體會、翻譯任務的難度、文獻翻譯的“忠實”、翻譯改稿及對外傳播等重要問題展開了多角度、全方位的深入討論。
杭州中譯翻譯有限公司客戶服務熱線:0571-88272987 | 杭州中譯翻譯有限公司服務質量監督/投訴郵箱:122137685@qq.com