2017年7月15日,賈平凹書面授權西北大學外語學院胡宗鋒教授和羅賓·吉爾班克博士翻譯的長篇小說《土門》英文版在英國出版。
《土門》是賈平凹1996年創作完成的長篇小說,圍繞鄉村與城市的爭斗展開,講述了一個村莊城市化的過程。該書首版由春風文藝出版社1996年10月出版發行,20多年來,被人民文學出版社、譯林出版社等多家出版社多次再版發行。
自2008年以來,該校教師胡宗峰與羅賓·吉爾班克始終堅持著“讓世界讀者熟知中國小說和陜西作家走向世界”的文學作品英譯工作。“作家作品要想真正走出去,不能光空喊,或者只是作作姿態,要拿出作品,干實活。”胡宗鋒說。他與羅賓合譯了賈平凹的《廢都》《土門》之外,還有《高興》《白夜》《老生》等多部作品。他們堅信作為當代文壇的主陣地的陜西,把更多優秀作家的作品翻譯推出去也尤為重要。
羅賓盼望著更多的陜西乃至中國文學作品能出現在英國,九年多時間,他和胡宗鋒教授合作翻譯了包括陳忠實、賈平凹、穆濤、方英文、紅柯、吳克敬、葉廣芩、安黎、阿瑩、陳彥、閆安、寇輝、馮積岐等陜西文壇名家的小說和詩歌作品。
除了2017年2月已出版的葉廣芩作品選《山地故事》和剛剛出版的賈平凹長篇小說《土門》外,胡宗峰及其團隊還將陸續推出楊爭光作品選《老旦是一棵樹》、紅柯作品選《故鄉》、吳克敬作品選《血太陽》、方英文作品選《太陽語》和葉廣芩作的另一部作品《太陽宮》。
杭州中譯翻譯有限公司客戶服務熱線:0571-88272987 | 杭州中譯翻譯有限公司服務質量監督/投訴郵箱:122137685@qq.com